<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 喜裴濤使君...>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1971>
<BookName: Translations from Po Chü-I's Collected Works>
<Translator: Levy, Howard S, & Wells, Henry W>
<TranslatedTitle: Delight in the Visit...>
<BookPage: 70>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 5>
<End Header>
<Poem>
忽聞扣戶醉吟聲
不覺停杯倒屣迎
共放詩狂同酒癖
與君別是一親情
<End Poem>
<Translation>
Suddenly I hear
A knocking at the door,
Together with sounds of drunken singing.
I hardly know what I am doing.
Pushing my glass aside,
I rush to welcome my guest.
We share the relaxation
Of poetic wildness,
So that our craving for wine
Gives us special intimacy.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Suddenly I hear A knocking at the door, Together with sounds of drunken singing.
I hardly know what I am doing. Pushing my glass aside, I rush to welcome my guest.
We share the relaxation Of poetic wildness,
So that our craving for wine Gives us special intimacy.
<End Formatted Translation>